دليلك للتخصص في مجال الترجمة الفورية‎

بواسطة: - آخر تحديث: الإثنين , 27 فبراير 2023 - 16:38
دليلك للتخصص في مجال الترجمة الفورية‎

يعتقد معظم الناس أن «الترجمة التحريرية» و «الترجمة الشفهية أو الفورية» شيء واحد، على الرغم من وجود فرق كبير بين الإثنين. وفي حين تشمل خدمات الترجمة التحريرية تحويل اللغات إلى لغات أخرى من خلال النص المكتوب، فإن الترجمة الفورية (الشفوية) هي نقل المعلومات بين اللغات شفويًا.

دليلك للتخصص في مجال الترجمة الفورية 

خدمات المترجمين الشفويين ذات قيمة كبيرة في مواصلة المحادثة بين طرفين أو أكثر يتحدثون لغات مختلفة. 

يحتاج البعض إلى خدمة الترجمة الفورية لمجموعة من الأحداث، مثل اجتماعات العمل أو الاجتماعات غير الرسمية والمؤتمرات وقضايا المحاكم والاستشارات الطبية والإعلانات العامة والمحادثات الهاتفية فإذا كنت تحتاج إلى مكتب ترجمة معتمد يوفر لك مترجمين فوريين معتمدين تواصل معنا الآن. 

تساعد الترجمة الفورية على التواصل بسهولة بين الأفراد المتحدثين لغات مختلفة في شتى المجالات؛ كالتواصل بين الأطقم الطبية وبعضهم البعض والتواصل بين المرضى والأطقم الطبية كما تسهل أيضًا عملية التواصل بين رؤساء الدول والسياسيين من مختلف الدول واللغات بسهولة.

 ويعتبر مترجم انجليزي عربي فوري هو من أكثر المترجمين الفوريين المطلوبين حاليًا في أغلب المجالات لكن ليس الأمر بهذه السهولة، فلتصبح مترجم محترف يجب ان تتقن اللغتين وتهتم بمعرفة المصطلحات المتعلقة بمجال التخصص. 

مترجم انجليزي عربي فوري

 كما ذكرنا، الترجمة الفورية من اللغة الإنجليزية للعربية هي الأكثر طلبًا ما بين كل اللغات لكنها تحتاج اتقان ودقة شديدة.

في مجال الترجمة الفورية، فهمك الصحيح للمصطلحات هو مفتاحك للحصول على ترجمة جيدة من اللغة الإنجليزية إلى العربية. خا صة وان اللغة الإنجليزية مليئة بالمصطلحات؛ يستخدم الناطقون الأصليون باللغة الإنجليزية الكثير من المصطلحات والتعبيرات في خطابهم وكتاباتهم، ولذلك نقول ان الترجمة الفورية أكثر تعقيد من الترجمة التحريرية.

أهم المهارات التي ينبغي علي المترجم الفوري امتلاكها

الترجمة علم ومهارة، تتميز بتقنياتها وأدواتها التي يجب على من يعمل بها دراستها. 

فعلي المترجم الفوري الناجح أن يتحلى بالعديد من الصفات، خاصة في حياته العملية، حتى يستطيع أن يبرع في 

مجاله ويتقنه، ومن ضمن هذه الصفات:

 

  • المهارات اللغوية الممتازة

أولًا وقبل كل شيء، يحتاج المترجمون الشفويون إلى فهم شامل للغة المصدر واللغة المستهدفة. وتتضمن الكفاءة اللغوية للمترجم الفوري تطبيق هذه المعرفة لتقديم الرسالة كاملا وبأقصى قدر ممكن من الدقة، مع الإلمام الكامل بكافة المصطلحات التقنية في مجال تخصصه.

 في معظم الأحيان، يجد المترجمون الفوريون أنفسهم في موقف لا يمكنهم فيه الرجوع للقاموس. فعليهم أن يجلبوا كل شيء من ذاكرتهم، لذلك تحتاج كمترجم فوري إلى معرفة الكثير من المفردات للعمل بهذا المجال. 

 

  • مهارات الاستماع

تعتمد الترجمة الفورية على سرعة البديهة وسماع كل كلمة تُقال ثم ترجمتها بشكل دقيق وواضح ليصل المعني المطلوب بدون أي تغيير فيه؛ لذلك يجب أن يحظى المترجم الفوري بمهارات الاستماع الجيدة. 

 

  • الثقافة وسعة الاطلاع

بدون شك تساعد الثقافة المترجم بشكل كبير، فيجب أن يتميز المترجم الفوري بالثقافة العامة. وحاليًا يعمل معظم المترجمين في مجال معين (مثل الرعاية الصحية والقانونية والمالية وما إلى ذلك) فيجب أيضًا أن يكون لديه ثقافة ومعرفة متخصصة في مجاله المحدد.

 

  • سرعة البديهه

في مجال الترجمة الفورية، لا يوجد مكان للخطأ فيجب علي المترجم تجنب تشتت انتباهه عند ظهور مشكلة أثناء حدث الترجمة الفورية؛ لذلك يجب علي المترجم الفوري الادراك السريع للموقف والتعامل معه بأفضل صورة. يحتاج أيضًا المترجم الفوري إلى ذاكرة وتركيز للعمل بلغتين في وقت واحد. 

 

  • القدرة على العمل تحت الضغط

وقبل كل شيء، يجب علي المترجم الفوري معرفة كيفية العمل تحت ضغط. وهذا ليس أمر سهل كما يعتقد البعض لكن يمكنك تطوير هذه المهارة بمرور الوقت. ولا تنس، يجب على المترجمين الفوريين الحفاظ على هدوئهم أثناء الاستماع ونقل المعلومات باللغة المستهدفة.

 

  • السلوك الأخلاقي

قد يواجه المترجمون الشفويون معلومات سرية أو حساسة. يمتد السلوك الأخلاقي إلى ما هو أبعد من مجرد الاحتفاظ بما سمعته لنفسك، فيجب أن يكون المترجم محايدًا وقادرًا على تحويل الرسالة بدقة من لغة المصدر إلى لغة المستقبل دون أي إضافات أو عوامل مضللة أخرى تغير المعني الأساسي للرسالة.

 

  • صوت ومظهر جيد

من المهارات الرئيسية للمترجمين الفوريين أن يكون لديهم صوت قوي واضح. ويجب أيضًا أن يكون لديهم دائمًا مظهر احترافي. هذه هي الأدوات الرئيسية لأي مترجم فوري. ومع ذلك، ضع في اعتبارك أنه بصفتك مترجمًا فوريًا، يجب أن تكون «غير مرئي» أثناء الحدث.

 

كما ذكرنا، تعتبر الترجمة الفورية من أكثر أنواع الترجمة تعقيدًا؛ لذلك تحتاج لتدريب جيد حتى تتأهل للعمل في المجال بشتى فروعه.

إذا كنت مبتدئ في مجال الترجمة الفورية فيمكنك العمل في البداية كمتطوع حتى تنمي مهاراتك اللغوية؛ ثم يمكنك فيما بعد ان تبدأ التدريب في مكتب ترجمة ثم تتجه لشكل العمل المناسب لك سواء كان حر أو في أحد مكاتب الترجمة.

تواصل معنا على أرقامنا أو من خلال الصفحة إذا كنت ترغب في الحصول على أي استشارة بشأن العمل كمترجم فوري.